Výslovnost cizích slov dokáže potrápit i jinak jazykově zdatné lidi. Na první pohled známé slovo může znít úplně jinak, než bychom čekali – ať už jde o italské „gnocchi“, francouzsky znějící značky nebo korejské názvy jako Hyundai. Často máme tendenci číst slova „po česku“ nebo podle angličtiny, která je nám nejbližší, jenže právě to bývá kámen úrazu. Výsledkem jsou komické situace i drobné trapasy, které ale zažil téměř každý.

Foto: Shutterstock
Každý jazyk má totiž svá vlastní pravidla výslovnosti, která se nedají jednoduše přenést do jiného. Kombinace písmen, která v jednom jazyce zní tvrdě, může být jinde měkká, němá nebo úplně jiná, než bychom čekali. Navíc u značek a jmen často rozhoduje i původní jazyk, který není na první pohled zřejmý. Není tedy divu, že v tom vzniká zmatek. Právě proto je zábavné si své znalosti otestovat – a možná zjistit, že některá slova vyslovujeme celý život úplně jinak, než se skutečně mají.
Udělejte si i další kvízy:
Nový komentář
Komentáře
celkem dobu stíhám,ale je ještě možnost zlepšení...
Až na to "Hyundai". Správná korejská výslovnost názvu automobilky Hyundai je [hjondé] (foneticky s důrazem na konec), což v překladu znamená „moderní doba“. Ačkoliv se v České republice dlouho používalo počeštěné „hjundaj“ nebo anglické „hjundéj“, značka dlouhodobě prosazuje původní korejskou variantu.
Wikipedia
A tak jsem se domnívala, že to z reklam "hjundaj" je správné.
Já mám blbě třetí otázku. Ňóky říkal Ital v kuchyni, občas jsem se na ten pořad dívala. Ale už je to delší doba.
10/10
, něco byly tipy, které vyšly
Jednička mě překvapila, mám jí špatně, dobře mě zní gnoči