Všechny zdravím.
Chci se s vámi podělit o pravda, zprostředkovaný, ale super zážitek.
Chodila jsem k jedné paní na konverzaci a mezi řečí jsme si povídaly zážitky s němčinou. A ona mi vyprávěla, že když byla dělat státnice, povídala si s jednou další klepající se paní, které se stal úžasný trapas. Pracovala na jednom nejmenovaném zámku a prováděla německé turisty.
Nepamatuji si letopočet, ale v jejím výkladu bylo, že roku, dejme tomu např. 1878 zde panovník zastřelil posledního medvěda.
Na tom by nebylo nic divného, střílet je schiessen. V minulém čase se "přecvrčkuje" na geschossen. Jenže němčina, potvůrka jedna, má jedno velmi podobné sloveso a tím je scheissen (předem se omlouvám - posrat se). Jak vidno, už v přítomném čase skoro totéž. Minulý čas je na tom stejně, takže jistě tušíte, co jim průvodkyně řekla. Bylo jí prý divné, proč se turisté uculují, vzápětí to došlo i jí, použila prý všechno možné: Verzeihung, Etschuldigung, pak už i Sorry, pardon, možná i "izvinitě"...
Výklad snad dokončila a já si pointu pamatuji dosud, a pokud se chci bavit o střelbě, dávám opravdu velký pozor, a to i v čase přítomném.
Zdravím a přeji hezký zbytek dne
Majdinka
Tak to je kouzelné vyprávění - posr.. medvěda - to nemá chybu!
Nový komentář
Komentáře
No, článek hezký, ale není pravda, že "posraný" se řekne stejně (nebo skoro stejně) jako "zastřelený".
Zastřelený je "geschossen", kdežto posraný je "beschissen". Takže mi vlastně uniká ta zápletka...
Tak to je fakt nejlepsi clanecek dneska k Nemcine