Kdy jste naposledy v rozhovoru použily slovo abychom? Už se uvažuje o tom, že spisovné bude abysme.
Dnes v DNES jsem si přečetl, že včera v rádiu Impuls ředitel Ústavu pro jazyk český Karel Oliva připustil myšlenku, že by čeština mohla jako spisovný výraz připustit místo abychom, abysme, popřípadě aby jsme.
Tento text píši ve Wordu a obě varianty mi automatický opravář opravil na abychom.
Co myslíte, která další slova brzy zprovodíme ze světa?
Abychom upadá do klinické smrti…
A čeština?
Přežije?
Už jste dnes byly lynčovat?
Dnešním tématem dne je náš vztah k vlastní smrti. Více ZDE: Dobré ráno všem živým
Na vaše příspěvky, historky, příběhy a úvahy se těším na e-mailu:
A dnes za toto téma nedám odměnu vám přímo. Ale věnuji za jednu z vás 1 000 Kč na dobročinné účely. Za svůj příspěvek mi napište organizaci, popřípadě přímo číslo účtu té organizace, kam mám peníze poslat!
Nový komentář
Komentáře
Lukáš Čejka — #37 Já mám jinou pomůcku - když si můžu říct "mi" (kratší tvar),opdovídá tomu "mně" (delší tvar). A když "mne" (delší tvar), odpovítá tomu "mě" (kratší tvar.
Takhle to vypadá děsně složitě, ale jakmile si to člověk zautomatizuje, je to lehký.
Dej MI to! = Dej MNĚ to!
Jeli tam beze MNE a MNE to mrzelo. = Jeli tam beze MĚ a MĚ to mrzelo.
Že je v 6. pádě o MNĚ, to si zdůvodňuju tím, že je to "do páru" s tím 3. (mi-mně)
Plzeňáci to ovšem používat nemůžou, protože říkají "Bolí mi hlava."
Barbucháč — #27 Lukáš Čejka — #28 Ále, nic se nepřestalo učit
V tom jsem vyrostla - v západních Čechách je to běžné
Naštěstí to ve mně není tak silně zakořeněné, protože rodiče jsou z východních Čech, nicméně to ovládám dokonale
Mámíno boty, strejdovo ponožky, bráchovo knížka
peetrax — #53 Taky jsem to tak měla a pak všechno doháněla v dospělosti
Tady v NL je to tak, že absolutně neexistuje dabing, nedabují se ani ty "mezinárodní" kanály jako Animal Planet, MTV apod. všude jsou jen titulky. Takže se všichni učí úplně přirozeně, dospělí titulky ani nečtou, sledují AJ. AJ je prostě mezinárodní jazyk, kterým se umí domluvit i stařík na ostrově v Řecku a je třeba si to v roce 2011 konečně připustit. Já zatím nizozemsky neumím a AJ mluvím úplně všude a úplně všude se domluvím
Tvoji dokonalou znalost ti přejícně závidím 

Fišmi — #54 Tak takhle to vůbec nevidím
Za jazykovou negramotnost je mi až stydno. Letos jsme jeli na dovolenou ještě s českou cestovkou a letuška mě poprosila, ať překládám polovině letadla
Lidi jedou do zahraničí a neumí si ani říct v AJ o kafe, vodu...?
Přítel tohle nechápal. A právě to jsem Čech a kdo je víc v tomto případě už mi osobně moc nesvědčí o národní hrdosti, ale zabedněnosti - viz chlapíka v letadle "tady jsme v Česku, tak ať mluví Česky", jasný a nad Slovenskem Slovensky, Maďarskem Maďarsky, viď Pepo 


No ono to je taky o tom, jak se ta rec vyucuje. Kdyz si vzpomenu na biflovani slovicek a gramatiky, je mi spatne jeste dneska. Kdyz ucitelka na deti mluvi v hodine anglictiny jen anglicky, a kdyz maji deti hodinu anglictiny kazdy den, tak se nauci hodne.
Fišmi — #55 a je to škoda. Učila jsem angličtinu na prvním stupni a teď ji učím dospělé. Asi je lepší, když se to pak člověk učí proto, že jej to zajímá, ne proto, že je to povinné.
peetrax — #53 Můj vnuk se učí anglicky asi od 2, třídy, Teď vychází ze čtvrté a umí kulovaný h. Ne teda že by patřil ke třídním blbům, ale oni to flákají asi jako my tenkrát ruštinu
wich — #52 Vyučovat angličtinu od 1. třídy je sice moc chválihodné a mladým závidím, že tuto řeč ovládají tak nějak přirozeně. ALE buď mluvíme česky nebo anglicky, ne to míchat. To mi fakt přijde jako bychom (bysme či by jsme) ztráceli svoji národní hrdost. Jsem Čech a kdo je víc?! Nebo snad ne!?
wich — #52 Ano. Sice se učím AJ od třetí třídy, ale kdybych od začátku měla kvalitní a kvalifikované učitelky, bylo by to úplně o něčem jiném. Žel, bylo to začátkem devadesátých let, učitelé lekci před námi... No co už, dohnala jsem to sice později, ale...
Nářečí a hovorová čeština pro mě nejsou důvod, aby se měnila pravidla jen proto, že lidé jsou pohodlní naučit se spisovné tvary vlastní řeči.
Ad anglická slova - vůbec mi to nevadí, naopak výuka anglického jazyka by měla být posílena a klidně povinná už od prvního ročníku nebo od školky. Tady v Nizozemí si s žádným "pletením" dětí angličtinou hlavy nelámou - učí se všichni už od malička a výsledkem není jazyková roztěkanost, ale plynulé přecházení z jednoho jazyka do druhého
Fišmi — #50 týý jooo chybička se vloudila
my koukáme, my my my
dadma — #41 S tímto mám taky velký problém. Nesnáším, jak se do češtiny vpašovává angličtina. To je jako v dobách dávno minulých, kdy se mluvilo napůl česky a napůl německy. To byla taky doba poblbaná..... a teď je to samé v bleděmodrém zase s angličtinou. Proč se třeba česká soutěž jmenuje "Pretty women"... apod. Mladým to možná asi nepřijde, protože angličtinu ovládají, ale my dřívě narození (kterým byla vtloukána do makovice ruština-leč marně) tak mi fakt koukame jak puci (nebo pukové?)
Májík — #46 Máš bod, používám přesně totéž (2 písmenka=2.pád, 3 písmenka = 3. pád a násobky) a jsi první, o kom vím, že má stejnou pomůcku.
bookcase — #29 Lukáš Čejka — #42 Znám obě pravidla (mě, mně), ale taky mi pády přijdou snažší a automaticky mně v hlavě naskakují.
Ovšem horší je, když napíšu větu a pak ji chci změnit, což v době PC není nic neobvyklého...

, a původně jsem psala v jiném pádě než pokračuji.


Hovorová čeština mi nevadí, nevadí mi ani, když prosakuje do neformálního písemného projevu. To si myslím, že je v pořádku.
Nevadí mi překlepy a nevadí mi, když někdo v rychlosti něco napíše špatně, pokud to není jedna hrubka vedle druhé.
Ale knížky, noviny, formální dopisy atd., to je opravdu smutné.
Májík — #46 já používám to tobě, tě, ale jak tady čtu o těch pádech, honí se mi to pořád hlavou, teď budu určitě pokaždý v duchu ještě násobit
Na používání mě a mně používám celý svůj život trochu jinou pomůcku. Řeknu si, jaký je to pád, když 2.,tak je to mě, protože jsou to 2 písmenka ( prostě číslo 2) a když je to 3. pád, tak se píše mně, protože to jsou 3 písmenka ( takže vždy číslo 3), no a násobkem 2 je 4,takže to co platí pro 2. pád,je stejné i pro 4. pád a násobkem 3 je 6, takže to co platí pro 3. pád, je stejné i pro 6. Takhle napsané to vypadá složitě,ale je to otázka vteřiny,jak to člověku proběhne hlavou. A je fakt,že jsem to takto naučila i svého dnes už dospělého syna, který s tím ve škole měl problémy.
evelyn — #40 ale jo, te substituci rozumim, ale nerozumim v cem to urychli rozhodnuti, asi je to o zvyku
Barbucháč — #27 Ano, dědovo boty mě taky strašně vytáčí. Ale všimla jsem si, že v psaném projevu to často používají lidi, co nevědí jaké tam je I/Y
Zajímavé je, že při mluvení to nepoužijí
enka1 — #38 ja zustanu u toho 3 a 6 p., to je pro me snazsi
Za abysme jsme si ve škole od češtinářky něco vyslechli,takže abychom v psaném určitě to nespletu při běžném hovoru to asbysme použiji.
S češtinou je to jako se vším svět se nám globalizuje a u nás jsou nápisy a reklamy většinou v angličtině . Jelikož jsem anglického jazyka neznalá ,čumím jak puk.Copak by to nemohli říci nebo napsat česky? Takže bohužel,nebo bohudík na mě některé reklamy neútočí ,protože jim nerozumím.
zdenkar — #5 Tak pokud celý život píšeš "aby jsme", česky opravdu neumíš a každý, kdo od tebe kdy něco četl, to ví
Místo aby se lidi naučili pořádně česky, se budou zavádět takové nesmysly. Hlavně děti a mládež píšou dneska otřesně, kvalita výuky klesá a lidi asi čímdál víc blbnou