Vzpomínáte si na Čvrtníčkovy lekce reklamštiny? My mu budeme chvíli fušovat do řemesla a posvítíme si na inzerátštinu. V této lekci se podíváme na inzeráty pracovní.
Septic manager
Hledáme vhodné uchazeče na pozici specialista kanalizační sítě. Požadujeme: Řidičské oprávnění skupiny C, chuť do práce, teamového ducha a schopnost učit se novým věcem. Nabízíme: Nadstandardní ohodnocení, přátelský kolektiv, zaškolení zdarma, služební vůz.
Napadlo by vás, že po odpovědi na tento inzerát budete jezdit hovnocucem, pardon, fekálním vozidlem? Nemůžu si nevzpomenout, že každé ráno, cestou do redakce, míjím tento služební vůz, na jehož kabině se skví nepřehlédnutelný nápis HOVNOCUC a pod ním jen o trochu menším písmem slogan „Vaše hovno – naše radost.“ Tihle chlapíci se asi s ničím nepářou. Jsem pro, aby se věci nazývaly pravými jmény. Hledám-li řidiče fekálního vozidla, tak to taky uvedu do inzerátu.
Kam zmizely sekretářky?
Práci dnes hledají tisíce lidí. A firmy se je snaží nalákat na zvučné názvy pozic. Anglické názvy podle mínění některých odborníků přidají na atraktivitě i úplně obyčejnému zaměstnání. Problém nastává spíš ve chvíli, kdy firma hledá obyčejného skladníka a do inzerátu uvede: „Sháníme schopného člověka na pozici Planning and Asset Manager.“ Kolik potenciálních uchazečů se asi ozve? Musí skladník ovládat angličtinu? Musí umět mluvit snobsky? Tak proč ten název?
Když si otevřete inzertní noviny nebo jakýkoliv server zprostředkující zaměstnání, může se až na výjimky zdát, že sekretářky, obchodní zástupci, prodavačky, telefonisté, pečovatelky a další zmizeli z povrchu zemského. Ve skutečnosti se jen přeměnili v asistenty, business developery, sales specialisty, operátory a pracovník sociální péče.
Abyste se v tom lépe vyznali, přikládáme několik nejčastějších pozic:
- Accountant/ financial accountant – účetní
- Back office administrator – administrativní podpora: veškerá papírová práce, informační podpora oddělení.
- Buyer – nákupčí
- Cleaner – uklízeč/ka
- Planning and Asset Manager – zásobovač
- Sales manager – obchodní ředitel
- Sales representative – obchodní zástupce
- Shop sales representative – prodavač/ka
- Referent… – pracovník čehosi
Celý slovníček názvů pozic naleznete ZDE.
Chcete udělat dojem?
Jdete na rande, flirtujete s pohledným neznámým a najednou se vás protějšek zeptá na práci. Máte úplně obyčejné zaměstnání, ale chcete udělat dojem za každou cenu alespoň svým smyslem pro humor? Vymyslete si originální název pro svůj job.
Pokud si nevíte rady, Žena-in vám poradí. Namátkově jsme vybrali několik nezajímavých pozic a dali jim vlastní pojmenování.
Správce podlahových krytin, floor specialist nebo clean manager by klidně mohla být uklízečka.
Správce genderově oddělených prostor, referent přepážky sociálních zařízení, asistentka poskytovatele fekálních služeb – to vše by mohlo označovat toaletářku neboli hajzlbábu.
Cash specialist, odborník prodeje, sales specialist – pokladní/prodavačka.
Hair style specialist – kadeřnice
Embellishment specialist, odborník face tuningu, cosmetics specialist – kosmetička.
Žijeme zkrátka v éře odborníků, specialistů, referentů a managerů. Příště si povíme, jakou řečí se hovoří na seznamkách.
Rozumíte cizím názvům profesí? Líbí se vám, nebo jste pro zachování českých názvů? Jaký název byste dala své pozici, aby zněla vznešeněji?
Nový komentář
Komentáře
Ale treba v IT jsou nazvy odpodstatnene. Stejne je aglictina reci ajtaku. (A nejen tech, co sedi 12h denne u pocitace a ani se od nej nehnout. Ajtak neni jen tento "Druh" zvlastni osoby...)
Septic managera jsem poznala :) A Home manager od Vivian je take dobre :) :)
Jsem s děckem doma = Pracuji na pozici home manager, jsem placena ze státního rozpočtu
Suzanne — #4 Jé, já to celé nedočetla. Ta hajzlbába - to je fakt bomba !!!
ToraToraTora — #9 dokonalé
átéčko — #8 Freetime self manager
"Jaký název byste dala své pozici, aby zněla vznešeněji?":
Já jsem majitelka volného času. Přeloží mi to někdo do toho nového jazyka?
Správce podlahových kritin...opravte to prosím:-)
Čím dál víc si připadám jako u blbých
starým vtipem bývalo
Kosmetička podlahových krytin .
Mně zase štvalo, že já byla technik, bratranec by technik a švagr byl technik, každý u jiné firmy. Já instalovala SW do PC, bratránek na paleťáku rozvážel kartony mléka a švagr byl na vysokém postu u Microsoftu
Správce genderově oddělených prostor takhle To je naprostá bomba
1anicka — #3 Jak to souvisí s tím, jestli znáš jazyky? Já anglicky umím, ale u některých pozic skutečně nemám šajn, co by to mohlo být, už proto, že je to velmi, velmi mnohoznačné. A není to ve znalostech jazyků, ale v jakémsi citu pro jazyk, popř. v tom, jaký je úzus.
děs běs,ale dnes se takhle mluví všude.a přiznejme si,nejsme národ,který zná jazyky
Ani to nemusí být v AJ, abych tomu nerozuměla. Zrovna včera jsem projížděla inzeráty a našla jsem tam v ČJ název pozice, ale bylo to tak nesrozumitelný, že si to radši ani nepamatuju. Označení referent mě vytáčí úplně nejvíc. Taky pod asistentem čehokoli se skrývá mnoho možností.
Dík za nápovědu. Sháním práci, a kolikrát raději inzerát přeskočím, neb vůbec nechápu, co se po mně vlastně chce! (A ta prodavačka - proč hned Shop sales representative - když můžeme požít mnohem hezčí a srozumitelnější: Asistentka prodeje ). Asi si zvolím Director .