Bulvár

Dabing - dobrý nebo špatný?

Není to tak dávno, co si herci z dabingu předávali svoje ceny a plácali se po ramenou, jak jsou dobří.
Nemohu si pomoci a musím navzdory tomu říct, že nejsem s českým dabingem spokojen, ba naopak – že mně strašně vadí.
Asi rozpoutám debatu, kde těžko obhájím svůj názor, ale aspoň se o to pokusím.

Impuls k tomuto článku mi dala moje žena.
Ta občas u televize žehlí, a bere filmy spíše jako rozhlasovou hru: poslouchá dialog, sem tam mrkne na obrazovku, aby se zorientovala, jestli jsou hrdinové v autě nebo v kanceláři, a žehlí dál.
Zbytek si domyslí.
Já zase – jako každý chlap – se dívám na televizi s dálkovým ovládačem v ruce a po chvíli dívání si řeknu: „Na jiném kanále přece musí být lepšího než tato pitomost,“ a v naivní víře přepínám z kanálu na kanál.

Včera se žena při žehlení začala podivovat, jak se hrdina, který ještě před chvílí běhal po hradě v historickém brnění, dostal do meziplanetární rakety a dost se změnil, a teď léčí malé děti v Africe?
Vysvětlil jsem jí, že to jsou tři rozdílné filmy, které jsem přepnul, ale mají jedno společné: všechny je dabuje stejný herec, stejný hlas, stejné frázování, stejné intonace.
A je jedno, jestli v raketě laškuje s krásnou paní inženýrkou, nebo ho po hradě honí rytíř, který ho chce z nějakého důvodu zabodnout (proč - to mi uniklo během přepínání), a nebo jestli mu pod rukama umírají děti.
Je to pořád stejné.
A přitom originální herci ve třech filmech jsou naprosto jiní: jiné charaktery, jiný věk, jiný hlas a jiný styl mluvy.

Zní vám v uších, jak mluví vervou přetékající Vladimír Menšík, koktavý mečivý Luděk Sobota nebo filozofující Rudolf Hrušínský.
A teď si představte, že je někde v cizině dabuje jeden herec a všechny stejně!
Polovina kouzla postavy je pryč a stane se z toho jeden šedivý nevýrazný blábol.

Mám kamaráda, který hodně dabuje. V jednom filmu dokonce mluvil 7 rolí, aby to šlo rychleji (?).
Jsou to uzavřené „dabingové mafie“ herců, kteří většinou nikdy nehráli v divadle a dělají jenom dabing. Jdou z dabingu do dabingu, ze studia do studia. Otevřou dveře studia, dostanou list scénáře, sluchátka na uši a „Jedeme....“.
Neví, co je to za film, neviděli ho od začátku do konce, neví, kdo je jejich postava a jaká vlastně je, ale umí číst, nekoktají a nediskutují zbytečnými otázkami „A proč.....?“
Navíc velmi nepřirozené intonace, hlavně na konci vět, „kdy se poslední slovo vždy hod-ně-zpo-ma-lí“, protože herci se ne vždy strefí přesně do otevírání pusy, ale není čas to opravovat.
Tak technik jenom mávne rukou a řekne „to je dobrý, já to na počítači natáhnu“.

Nejdůležitější je čas, protože ten je – jak známo – peníze.
Ale to je asi pouze můj problém, věřím, že většině lidí to nevadí a je to rozhodně lepší než dřívější čtení celého filmu jedním člověkem.

Žil jsem dlouhou dobu v USA a rád se díval třeba na pořady Friends (Přátelé) nebo Mad about you (Jsem do tebe blázen), ale nemohu se dívat na český dabing.
Když pominu občasně špatné překlady, nedávající smysl a zjevně neznající pozadí amerického života, vadí mi ztráta atmosféry českým dabingem.
Proč by v dnešní době techniky nebylo možné vysílat na dvou kanálech jeden český dabing a originální zvuk, a divák by si mohl vybrat?
Už jenom fakt, že v originále není přimácháván ten nemožný smích po každém „žertu“, by byla obrovská výhoda.

P.S. Nemyslete si, že nevím, o čem mluvím. Překládám totiž pro jedno studio filmy z angličtiny.     

    
   
03.11.2003 - Společnost - autor: Ivo G. Kučera

Další příspěvky

Komentáře:

  1. avatar
    [173] Ťapina [*]

    Pegas1632: Jo, a nejlepší kontrast je, když je ve filmu nějaký takový nápis a někdo ho třeba čte - tak nějak slušněji

    superkarma: 0 09.12.2003, 22:56:38
  2. avatar
    [172] Andula [*]

    Pegas1632: hlavně dost komicky

    superkarma: 0 29.11.2003, 14:09:57
  3. avatar
    [171] Simba [*]

    Pegas1632: No to zní . Já mám oblíbený film Black Hawk Down, v originále zní přeci jen líp.

    superkarma: 0 28.11.2003, 11:11:16
  4. avatar
    [170] Pegas1632 [*]

    Simba: když ti slovo hajzl přeloží jako neřád, zní to hrozně Je to třeba akční film, někdo ho střelí do nohy, a on mu řekne : „Ty neřáde!“ … nemůžu si pomoct, ale zní to blbě ….

    superkarma: 0 27.11.2003, 16:26:25
  5. avatar
    [169] Simba [*]

    Pegas1632: Kvalita dabingu šla dolů, taky mám už raději film s titulky.

    superkarma: 0 26.11.2003, 15:38:01
  6. avatar
    [168] Pegas1632 [*]

    nejlepší sou stejně filmy s titulkama - na to já nedám dopustit

    superkarma: 0 25.11.2003, 14:52:14
  7. avatar
    [167] Ťapina [*]

    Česká televize má pořád velice kvalitní dabing, Nova nestojí za nic. Ale prosím nezobecňovat.

    superkarma: 0 23.11.2003, 18:08:47
  8. [165] tventula [*]

    Taky u televize žehlím

    superkarma: 0 09.11.2003, 19:05:55
  9. avatar
    [161] Andula [*]

    Gumídek: viz níže, jo jo, už jsme tady rozebírali, že špatný polský dabing... atd.

    superkarma: 0 04.11.2003, 23:32:13
  10. avatar
    [160] Gumídek [*]

    Vidím tu samé kritiky na český dabing.Vážení slyšeli jste někdy dabované filmy na slovenské televizi nebo polský dabing?Hrůza co ?Když to srovnám,tak máme výborné dabéry.

    superkarma: 0 04.11.2003, 19:50:13
  11. avatar
    [156] Kocicka [*]

    já jsem naštěstí něco pochytila z cizích jazyků a protože se většina filmů točí v angličtině. Raději si je poslechnu v originále a samozřejmě ještě radši s titulky, a na počítači je to lepší, protože si člověk ty titulky může korigovat

    superkarma: 0 04.11.2003, 12:04:09
  12. avatar
    [155] Lhasa [*]

    Pane Kučero, "děkujeme" za odpovědi

    superkarma: 0 04.11.2003, 09:33:49
  13. [154] zindule [*]

    Já to dělám taky tak , že poslouchám za rohem. Naštěstí mi to nikdo nepřepíná.

    superkarma: 0 04.11.2003, 06:55:05
  14. avatar
    [153] Crash_override [*]

    ginile>> sice bydlím tady v čechách, ale musím s tebou souhlasit.. Mnohem radši se dívám na film v originále , maximálně s titulky.. I když je pravda, že potom možná nepochopím všechno a některé titulky mi "utečou" vždycky z toho mám lepší pocit. Připomnělo mi to Matrix: revolutions v pražském Village cinemas, bylo to skvělé. "Bullshit" Keanu Reevese by nezněl tk dobře, kdyby místo toho byl Michal Dlouhý s "Kecy". Nebo tuto sobotu či neděli na HBO2, Lord Of The Rings v českém dabingu- příšerné...

    superkarma: 0 03.11.2003, 23:54:29

Další příspěvky

Z předchozí stránky:

  1. avatar
    [152] ginile [*]

    Musim ti dat zapravdu, bydlim venku a kdyz prijedu domu,tak se mi cesky dabing zda strasne strojeny, taky jsem se vsech ptala, ale vyvraceli mi to, jsou uz na to zvykli, kdysy to bylo lepsi, jak pises,a uz vim, ze nejsem sama

    superkarma: 0 03.11.2003, 23:26:30
  2. avatar
    [151] Andula [*]

    kopretina1: já vím, že skoro všude je Stanislava Jachnická.

    superkarma: 0 03.11.2003, 23:14:13
  3. avatar
    [150] Ťapina [*]

    Andula: To by musel být opravdu úžasný film, abych se soustředila jenom na něj. Většinu normálních dobrých filmů sleduju při jiné činnosti. Jenom čistě sezení před televizí mi přijde jako ztráta času.

    superkarma: 0 03.11.2003, 23:14:00
  4. avatar
    [149] Andula [*]

    Ťapina: ani s titulkama nee?

    superkarma: 0 03.11.2003, 23:13:10
  5. avatar
    [145] Ťapina [*]

    eulalia: Možná jsou, ale tam bych se bez dabingu teda nechytala

    superkarma: 0 03.11.2003, 22:52:11
  6. [143] Mína [*]

    Souhlasím. Bylo by prima mít možnost srovnání s originálem. A k žehlení si raději pouštím hudbu...

    superkarma: 0 03.11.2003, 22:47:50
  7. avatar
    [142] Andula [*]

    Gabi: vždyť dobře nadabovaný dobrý film už je tak vzácný, že je ho k žehlení škoda

    superkarma: 0 03.11.2003, 22:26:20
  8. avatar
    [141] Gabi [*]

    Dobře nadabovaný film je lahůdka a jako kulisa k žehlení prima (mohu doporučit ), ale také bych se přimlouvala za možnost volby originálu

    superkarma: 0 03.11.2003, 22:24:29
  9. avatar
    [139] Andula [*]

    Haninka: a tak proc ses neozvala, ze at to vypnou?

    superkarma: 0 03.11.2003, 21:25:06
  10. avatar
    [138] Vivian [*]

    Haninka: Čechy jsou vůbec hrozná země...

    superkarma: 0 03.11.2003, 21:14:25
  11. avatar
    [137] Andula [*]

    stasha: Ajo jo, dvojka Setena a a Navratil, to je moje! Äby tak jeden z nich byl tady pane autoruv kamarad, co zvladl i sedm roli

    superkarma: 0 03.11.2003, 20:00:40
  12. avatar
    [136] Andula [*]

    Vivian: no, ja sve nazory celkem najevo davam, konecne jsem se to naucila a zatim me nikdo nevyhazuje, tak doufam, ze to tak zustane

    superkarma: 0 03.11.2003, 19:57:41
  13. avatar
    [135] Haninka [*]

    Asi je pravda, ze kdyz to clovek posloucha porad, ani mu to neprijde, pokud se na to chce divat... Ale ja stravila nedavno tyden v Cechach a protoze tam televize bezela porad, slo mi to hrozne na nervy...

    superkarma: 0 03.11.2003, 19:48:29
  14. avatar
    [133] Vivian [*]

    Holky, aby nedošlo k nedorozumění, já jsem tady sice zmínila, že mě živí angličtina a že dávám přednost anglickým a americkým filmům v originále, ale tím nechci zpochybnit význam dabingu (protože třeba u skvělých německých nebo francouzských či všech jiných filmů bych byla ztracená), a taky většina lidí jistě nevládne cizí řečí tak dobře, aby si užila film v originále. Dabing je bezpochyby skvělá věc, ale tady jde o jeho kvalitu. A někdy bych vážně radši dala přednost titulkům. Jde o to, že kvalita českého dabingu stále klesá a já osobně ji považuji za dost mizernou (i když v porovnání s ostatními zeměmi je podle všeho stále ještě lepší).
    Já si filmy většinou nikdy nepouštím jako "kulisu" k práci (na práci chci mít klid, pokud jde o manuální práci, tak maximálně rádio), a když už se dívám na nějaký film, udělám si na něj čas a klid, takže mi nevadí sledovat titulky (neruší mě to.) Spíš by mě podtatně víc rušil příšerně provedený dabing, evidentní kiksy v překladu apod.
    Než takový dabing, tak radši žádný. (pro mě.)

    Lhasa: jo, ty jména dobře znám, to jsou bossové české dabingové mafie

    superkarma: 0 03.11.2003, 19:19:15
  15. avatar
    [132] stasha [*]

    Lhasa: Antonín Navrátil si myslí, jaký není borec v českém dabingu a ty na něj takhle

    superkarma: 0 03.11.2003, 18:10:08
  16. avatar
    [131] stasha [*]

    tento škleb mám za ironii. Je na konci mého příspěvku.

    superkarma: 0 03.11.2003, 17:56:50
  17. avatar
    [128] Lhasa [*]

    Ještě bych dodala, že herci, kteří mají dobrou divadelní praxi a zkušenost - samozřejmě čím lepší herec, tím větší pravděpodobnost, že bude dobrý dabér - nemají ty zpívající a nepřirozené intonační manýry...
    Třeba hlas Pavla Soukupa je fakt strašlivě profláknutý, ale ještě jsem ho neslyšela dabovat ŠPATNĚ. Totéž třeba J. Meduna, M. Steinmasslová. Zatímco jména, která znám JEN z dabingu, reprezentují většinou ty, co dabují "s přehledem": Bedřich Šetena , Antonín Navrátil , Lucie Kožinová

    superkarma: 0 03.11.2003, 17:44:51
  18. avatar
    [127] Eva_CZ [*]

    stasha: tak proc se ma pan Kucera modlit?

    superkarma: 0 03.11.2003, 17:23:44
  19. avatar
    [126] stasha [*]

    Teď jsem koukla na oceněné filmy. Z nich jsem viděla pouze Soumrak dne a dabing se mi líbil. Ostatní nevím.
    Eva_Fl: To jsem nenapsala.

    superkarma: 0 03.11.2003, 17:18:19
  20. avatar
    [125] Vivian [*]

    Marry: já se nedívám a ty hned nemusíš útočit. jestli se ti to líbí, nikdo ti to nebere

    Eva_Fl: Andula: noo, já bych si tím nebyla tak jistá. tady se ještě vlastní názory moc nepřijímají... a mám obavu že leckde se ještě přesně neví, co to je...

    superkarma: 0 03.11.2003, 17:12:49
  21. avatar
    [124] Andula [*]

    Eva_Fl: nemyslím si, že vyhazuje.

    superkarma: 0 03.11.2003, 17:01:35
  22. avatar
    [123] Eva_CZ [*]

    stasha: v CR se ted za vlastni nazor vyhazuje z prace?
    I pokud se jedna o spickoveho pracovnika?

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:58:38
  23. avatar
    [122] Andula [*]

    Eva_Fl: to je samozřejmě další problém, že někdy se prostě při vší snaze nepodaří najít typově, tedy hlasem stejného herce.

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:55:09
  24. avatar
    [121] stasha [*]

    Pane Kučera, pokud píšete pod vlastním jménem, modlete se, aby tento článek nepřišel do zorného pole vašeho chlebodárce

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:48:23
  25. avatar
    [120] Andula [*]

    Ťapina: já tedy netvrdím, že poznám každého herce hned podle hlasu, ale špatný dabing mi vadí.
    Vždyť někteří herci, jak intonují, to je paráda.
    Režisér se s tím na postsynchronech patlá a pak to celé zkazí nějaký čteč...

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:45:04
  26. avatar
    [119] Eva_CZ [*]

    Ťapina: ale Marry napsala : kdyz se ti to nelibi, tak se na to nedivej.
    Uz jsem psala, posledni film, ktery si z CR pamatuji jako uzasne nadabovany, je Forrest Gump. A kdyz jsem zacala sledovat filmy v originale, byla jsem zklamana tim, jak zni OPRAVDU hlas herce, tak jsem si zvykla na dabing. A rikavala jsem : jeeeeeeeeee, v prekladu ji to s tim hlasem slusi daleko vic.
    Nemuzu ted posuzovat, kam se sune dabing, protoze nevim.
    Ale myslim ze by byla skoda to neco malo, na co jsme mohli byt pysni, posrat. ( Pro zmenu.)

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:43:06
  27. avatar
    [118] Landriel [*]

    Ťapina: mně to kolikrát taky nepřijde, víc si toho všimnu, když se dívám na film s titulky a najednou je tam nějaký děsný kopanec, teď si taky na nic nevzpomenu, ale bylo to i u HP. ten cheesecake je dobrý příklad. Posledně jsem si stáhla Kill Bill bez titulků a vůbec mi to nevadilo. No ale pravda, k tomu fakt nejsou moc potřeba.

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:42:12
  28. avatar
    [117] Ťapina [*]

    Eva_Fl: Marry přece nepsala, že sleduje telenovely, já jsem se stavem dabingu taky spokojená.
    Ale když se nad tím tak zamýšlím, tak já bych si asi ani nevšimla, že jeden herec dabuje víc postav. Já vnímám ty postavy jako celek, ne jejich hlasy, nebo to, kdo je hraje - poznám pár nejznámějších herců a tím to končí a říct kdo koho daboval, to u mě neexistuje. Mně by možná stačil jeden univerzální dabér por chlapy a jeden pro ženský - ale musel by to umět intonačně podat

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:39:16
  29. avatar
    [116] Eva_CZ [*]

    Marry: resne TYHLE TYPY, jako jsi ty, miluju!
    Nekdo napise, ze je skoda, ze se cesky dabing ubira smerem, se kterym nesouhlasi a ty misto aby ses aspon trosku zamyslela nad tim, jestli ten clovek nahodou nema pravdu, reknes : tak se na to nedivej = nam, milovnikum telenovel, se to libi, jak to je!
    A do toho si kecat nedame!
    A jestli neumis vic jazyku, nez rodny, je mi te uprimne lito.

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:36:04
  30. avatar
    [114] Andula [*]

    Marry: ty vyzýváš, nedívej se na filmy!
    Dobře, ať si zkazí nějaké béčko, na to já se dívat fakt nemusím.
    Ale jinak považuju film za umělecké dílo jako celek, tedy včetně původní řeči, nebo dejme tomu kvalitního dabingu.

    superkarma: 0 03.11.2003, 16:21:41

Profil uživatele




Registrace nového uživatele | Zaslat heslo

Komerční tipy

Novinky

Dnešní vydání

Nové v rubrice

Nejčtenější články

Poslední komentáře

Fotogalerie

Partner rubriky

Ankety

Anketa: intimní kosmetika
Anketa: Pečete bábovky?
Jaké hračky kupujete svým vnoučatům?
Anketa pro maminky: Jaké kupujete hračky svým dětem?
Průzkum na téma finanční zajištění

Náš tip

Doporučujeme